Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
The Language-Cognition Interface in Bilinguals
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Książka jest przeznaczona dla studentów i badaczy zajmujących się filologią obcą, którzy interesują się psycholingwistycznym związkiem pomiędzy sferą mentalną a językiem, szczególnie w kontekście dwujęzyczności. Publikacja oferuje przegląd współczesnych teorii dotyczących organizacji słownika mentalnego u osób dwujęzycznych oraz powiązań między myśleniem a językiem. Znajdują się w niej także omówienia najnowszych badań zrealizowanych zarówno w kraju, jak i za granicą. Centralnym punktem analizy poruszanych kwestii jest hipoteza transferu konceptualnego, opracowana przez uznanych psycholingwistów z USA, Anetę Pavlenko i Scotta Jarvisa.
Jednym z głównych atutów książki jest jej część empiryczna, która zawiera wyniki badań dotyczących dwujęzyczności wśród studentów filologii angielskiej w Polsce oraz polskich emigrantów przebywających w Wielkiej Brytanii i Irlandii w latach 2008-2010. Dane zebrane podczas tych badań dostarczają podstaw do oceny trafności wspomnianej hipotezy. Dodatkowo, umożliwiają one porównanie skuteczności nauki języka obcego w środowisku szkolnym oraz w naturalnym otoczeniu, a także ukazują wpływ intensywnego kontaktu z dwoma językami na rozumienie i użycie znaczeń semantycznych oraz konstrukcję narracji w obu językach.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Książka jest przeznaczona dla studentów i badaczy zajmujących się filologią obcą, którzy interesują się psycholingwistycznym związkiem pomiędzy sferą mentalną a językiem, szczególnie w kontekście dwujęzyczności. Publikacja oferuje przegląd współczesnych teorii dotyczących organizacji słownika mentalnego u osób dwujęzycznych oraz powiązań między myśleniem a językiem. Znajdują się w niej także omówienia najnowszych badań zrealizowanych zarówno w kraju, jak i za granicą. Centralnym punktem analizy poruszanych kwestii jest hipoteza transferu konceptualnego, opracowana przez uznanych psycholingwistów z USA, Anetę Pavlenko i Scotta Jarvisa.
Jednym z głównych atutów książki jest jej część empiryczna, która zawiera wyniki badań dotyczących dwujęzyczności wśród studentów filologii angielskiej w Polsce oraz polskich emigrantów przebywających w Wielkiej Brytanii i Irlandii w latach 2008-2010. Dane zebrane podczas tych badań dostarczają podstaw do oceny trafności wspomnianej hipotezy. Dodatkowo, umożliwiają one porównanie skuteczności nauki języka obcego w środowisku szkolnym oraz w naturalnym otoczeniu, a także ukazują wpływ intensywnego kontaktu z dwoma językami na rozumienie i użycie znaczeń semantycznych oraz konstrukcję narracji w obu językach.
