Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Republica Poetica 1.0. 111 wierszy
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
"REPUBLICA POETICA 1.0: 111 wierszy" jest wspaniałym zwieńczeniem projektu "Literatura to ludzie, kultura to komunikacja", który został zainicjowany pod patronatem Santander Universidades. Zawiera 111 wierszy stworzonych przez 11 hiszpańskojęzycznych poetów, tworząc tym samym niepełną, ale reprezentatywną panoramę współczesnej poezji z krajów hiszpańskojęzycznych. Ta niezwykła zbiórka obejmuje twórczość z lat 70. i 80., przedstawiając zarówno debiutantów, jak i doświadczonych literatów, ironicznych akademików oraz emocjonujących laureatów stypendiów artystycznych.
W utworach można znaleźć echa średniowiecznych inspiracji, sonety odarte z rymów, a nawet niekonwencjonalne manifesty, które można by określić jako "politycznie niepoprawne". Ten zbiór poezji manifestuje różnorodność, w której mieszają się formy konkretne, abstrakcyjne, konceptualne i konfesyjne. Poezja ta posiada przynajmniej jedenaście twarzy, które łączy wspólny mianownik: język hiszpański, znany również jako kastylijski, w odróżnieniu od innych języków używanych w Hiszpanii, takich jak kataloński, baskijski czy galicyjski. Wiersze te, choć napisane w języku hiszpańskim, powstały nie tylko w Hiszpanii, ale również w Chile, Kolumbii, Meksyku i Stanach Zjednoczonych, gdzie znaczna część populacji posługuje się tym językiem.
"REPUBLICA POETICA 1.0: 111 wierszy" jest maleńką twórczą potęgą, stanowiąc dwujęzyczną antologię, która wzmacnia oryginalne hiszpańskojęzyczne teksty poprzez siłę polskiego przekładu. Na rynku wydawniczym trudno znaleźć publikacje, które oferowałyby taki poziom intensywności i bezkompromisowości jak ta antologia. Wersja dwujęzyczna pozwala czytelnikowi na bezpośrednie zrozumienie i docenienie punktów kulminacyjnych, promując dialog partnerski.
Ta antologia nie tylko reprezentuje poezję z Hiszpanii, Chile, Kolumbii czy Meksyku; jest próbą stworzenia polifonicznej poezji transatlantyckiej, poezji epoki zmian, przemocy i globalizacji. Jednocześnie różnorodność form i wyrazistość kulturowa czynią z niej dzieło fascynujące, a dzięki istotnym kontekstom przyjazne dla polskich odbiorców.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
"REPUBLICA POETICA 1.0: 111 wierszy" jest wspaniałym zwieńczeniem projektu "Literatura to ludzie, kultura to komunikacja", który został zainicjowany pod patronatem Santander Universidades. Zawiera 111 wierszy stworzonych przez 11 hiszpańskojęzycznych poetów, tworząc tym samym niepełną, ale reprezentatywną panoramę współczesnej poezji z krajów hiszpańskojęzycznych. Ta niezwykła zbiórka obejmuje twórczość z lat 70. i 80., przedstawiając zarówno debiutantów, jak i doświadczonych literatów, ironicznych akademików oraz emocjonujących laureatów stypendiów artystycznych.
W utworach można znaleźć echa średniowiecznych inspiracji, sonety odarte z rymów, a nawet niekonwencjonalne manifesty, które można by określić jako "politycznie niepoprawne". Ten zbiór poezji manifestuje różnorodność, w której mieszają się formy konkretne, abstrakcyjne, konceptualne i konfesyjne. Poezja ta posiada przynajmniej jedenaście twarzy, które łączy wspólny mianownik: język hiszpański, znany również jako kastylijski, w odróżnieniu od innych języków używanych w Hiszpanii, takich jak kataloński, baskijski czy galicyjski. Wiersze te, choć napisane w języku hiszpańskim, powstały nie tylko w Hiszpanii, ale również w Chile, Kolumbii, Meksyku i Stanach Zjednoczonych, gdzie znaczna część populacji posługuje się tym językiem.
"REPUBLICA POETICA 1.0: 111 wierszy" jest maleńką twórczą potęgą, stanowiąc dwujęzyczną antologię, która wzmacnia oryginalne hiszpańskojęzyczne teksty poprzez siłę polskiego przekładu. Na rynku wydawniczym trudno znaleźć publikacje, które oferowałyby taki poziom intensywności i bezkompromisowości jak ta antologia. Wersja dwujęzyczna pozwala czytelnikowi na bezpośrednie zrozumienie i docenienie punktów kulminacyjnych, promując dialog partnerski.
Ta antologia nie tylko reprezentuje poezję z Hiszpanii, Chile, Kolumbii czy Meksyku; jest próbą stworzenia polifonicznej poezji transatlantyckiej, poezji epoki zmian, przemocy i globalizacji. Jednocześnie różnorodność form i wyrazistość kulturowa czynią z niej dzieło fascynujące, a dzięki istotnym kontekstom przyjazne dla polskich odbiorców.
