Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Literatura źródłem związków frazeologicznych
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Literatura od wieków stanowi żywe źródło frazeologii, a w szczególności polska frazeologia pełna jest wyrażeń o literackim pochodzeniu, które sięgają czasów starożytnych. Co ciekawe, jest to źródło nadal dynamiczne i otwarte na nowe konstrukcje, które przenikają do języka codziennego. Związki powstałe pod wpływem różnorodnych dzieł literackich są wciąż stosunkowo mało poznanym aspektem polskiej frazeologii. Do tej pory brakowało szczegółowego opracowania prezentującego bogactwo tych frazeologizmów oraz ich literackie korzenie. Oferowana publikacja, zawierająca łącznie 140 jednostek językowych, stanowi odpowiedź na tę potrzebę i wypełnia lukę w polskiej leksykografii.
Książka ta opisuje połączenia znane ze słowników ogólnych i specjalistycznych, ale także przedstawia te, które pojawiły się po raz pierwszy w tym leksykonie, takie jak „chocholi taniec”, „czekać na Godota”, „dantejskie sceny”, „jądro ciemności”, „kafkowska sytuacja”, „krewni i znajomi królika”, „ku pokrzepieniu serc”, „lwią część”, „mała apokalipsa”, „Mrożek by tego nie wymyślił”, „rząd dusz”, „samotny biały żagiel”, „skóra i kości”, „smuga cienia”, „trzech budrysów” oraz „zew krwi”. Zauważając brak w polskiej lingwistyce jednoznacznej nazwy dla trwałych konstrukcji pochodzenia literackiego, autorka wprowadza termin „literaturyzm” i jego odmiany: „literaturyzm leksykalny” i „literaturyzm frazeologiczny”.
Głównym celem tej publikacji jest przybliżenie znaczeń i etymologii omawianego wycinka frazeologii. Zrozumienie literackiego pochodzenia funkcjonujących obecnie związków jest istotne, ponieważ ich motywacja staje się coraz mniej zrozumiała dla użytkowników polszczyzny, co może prowadzić do jej całkowitego zaniku.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Literatura od wieków stanowi żywe źródło frazeologii, a w szczególności polska frazeologia pełna jest wyrażeń o literackim pochodzeniu, które sięgają czasów starożytnych. Co ciekawe, jest to źródło nadal dynamiczne i otwarte na nowe konstrukcje, które przenikają do języka codziennego. Związki powstałe pod wpływem różnorodnych dzieł literackich są wciąż stosunkowo mało poznanym aspektem polskiej frazeologii. Do tej pory brakowało szczegółowego opracowania prezentującego bogactwo tych frazeologizmów oraz ich literackie korzenie. Oferowana publikacja, zawierająca łącznie 140 jednostek językowych, stanowi odpowiedź na tę potrzebę i wypełnia lukę w polskiej leksykografii.
Książka ta opisuje połączenia znane ze słowników ogólnych i specjalistycznych, ale także przedstawia te, które pojawiły się po raz pierwszy w tym leksykonie, takie jak „chocholi taniec”, „czekać na Godota”, „dantejskie sceny”, „jądro ciemności”, „kafkowska sytuacja”, „krewni i znajomi królika”, „ku pokrzepieniu serc”, „lwią część”, „mała apokalipsa”, „Mrożek by tego nie wymyślił”, „rząd dusz”, „samotny biały żagiel”, „skóra i kości”, „smuga cienia”, „trzech budrysów” oraz „zew krwi”. Zauważając brak w polskiej lingwistyce jednoznacznej nazwy dla trwałych konstrukcji pochodzenia literackiego, autorka wprowadza termin „literaturyzm” i jego odmiany: „literaturyzm leksykalny” i „literaturyzm frazeologiczny”.
Głównym celem tej publikacji jest przybliżenie znaczeń i etymologii omawianego wycinka frazeologii. Zrozumienie literackiego pochodzenia funkcjonujących obecnie związków jest istotne, ponieważ ich motywacja staje się coraz mniej zrozumiała dla użytkowników polszczyzny, co może prowadzić do jej całkowitego zaniku.
