Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Księga Drogi i Dobra
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
„Księga Drogi i Dobra”, jedno z najważniejszych dzieł w historii, oferuje niezwykłą interpretację w przekładzie Justyny Bargielskiej i Jerzego Jarniewicza. Choć powstała prawdopodobnie 2500 lat temu, jej przekaz pozostaje zdumiewająco aktualny, a autorem mógł być Lao Tzu, współczesny Konfucjuszowi.
Omawiane dzieło trafia do serc czytelników na całym świecie, jakby napisano je zaledwie wczoraj. Ursula K. Le Guin, wielka miłośniczka tej księgi, wspomina o swoim wczesnym odkryciu tekstu i jego wpływie na całe jej życie.
Tradycyjne tłumaczenia „Księgi Drogi i Dobra” często koncentrują się na taoistycznym „mędrcu” jako męskim władcy. Le Guin natomiast dąży do stworzenia interpretacji bardziej przystępnej dla współczesnych czytelników, niezależnie od ich statusu czy płci. Chciała, aby ta wersja bezpośrednio przemawiała do duszy i była zrozumiała dla wszystkich.
W poetyckiej interpretacji tekstu Le Guin udaje się ukazać taoistyczną mądrość, która przemawia zarówno do myślicieli, władców, jak i filantropów. Autorka podkreśla, że każda z naszych cech może odzwierciedlać ideały taoizmu. Le Guin wyjaśnia wartość tego tekstu, zwłaszcza w kontekście współczesnych wyzwań, uzupełniając go o osobiste refleksje.
Przekład tej interpretacji, wykonany przez Justynę Bargielską i Jerzego Jarniewicza, jest skarbem wśród wielu dostępnych wersji „Księgi Drogi i Dobra”. Tłumaczenie noty o autorce wykonała Kaja Gucio. Chianglian Al Huang, założyciel fundacji Living Tao, podkreśla wyjątkowy charakter interpretacji Le Guin, nazywając ją prawdziwą przyjemnością dla czytelników.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
„Księga Drogi i Dobra”, jedno z najważniejszych dzieł w historii, oferuje niezwykłą interpretację w przekładzie Justyny Bargielskiej i Jerzego Jarniewicza. Choć powstała prawdopodobnie 2500 lat temu, jej przekaz pozostaje zdumiewająco aktualny, a autorem mógł być Lao Tzu, współczesny Konfucjuszowi.
Omawiane dzieło trafia do serc czytelników na całym świecie, jakby napisano je zaledwie wczoraj. Ursula K. Le Guin, wielka miłośniczka tej księgi, wspomina o swoim wczesnym odkryciu tekstu i jego wpływie na całe jej życie.
Tradycyjne tłumaczenia „Księgi Drogi i Dobra” często koncentrują się na taoistycznym „mędrcu” jako męskim władcy. Le Guin natomiast dąży do stworzenia interpretacji bardziej przystępnej dla współczesnych czytelników, niezależnie od ich statusu czy płci. Chciała, aby ta wersja bezpośrednio przemawiała do duszy i była zrozumiała dla wszystkich.
W poetyckiej interpretacji tekstu Le Guin udaje się ukazać taoistyczną mądrość, która przemawia zarówno do myślicieli, władców, jak i filantropów. Autorka podkreśla, że każda z naszych cech może odzwierciedlać ideały taoizmu. Le Guin wyjaśnia wartość tego tekstu, zwłaszcza w kontekście współczesnych wyzwań, uzupełniając go o osobiste refleksje.
Przekład tej interpretacji, wykonany przez Justynę Bargielską i Jerzego Jarniewicza, jest skarbem wśród wielu dostępnych wersji „Księgi Drogi i Dobra”. Tłumaczenie noty o autorce wykonała Kaja Gucio. Chianglian Al Huang, założyciel fundacji Living Tao, podkreśla wyjątkowy charakter interpretacji Le Guin, nazywając ją prawdziwą przyjemnością dla czytelników.
