Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Polska-Dania. Na pograniczu dwóch kultur
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Pobyt Włodzimierza Hermana w Danii przez niemal pięćdziesiąt lat zaowocował głębokim zakorzenieniem w skandynawskiej kulturze, czyniąc go wyjątkowym łącznikiem między literaturą polską a duńską. Autor znacząco przyczynił się do ożywienia zapomnianych dzieł starych autorów duńskich poprzez swoje tłumaczenia na język duński i z języka duńskiego. Herman pozostaje aktywnym uczestnikiem życia kulturalnego w obu krajach, nie zrywając więzi ze swoją ojczyzną, co doceniły instytucje wspierające wymianę kulturalną.
Jego twórczość obejmuje nie tylko literaturę, ale także teatr i filozofię, gdzie przez tłumaczenia oraz sceniczne opracowania sztuk i dzieł, takich jak te Szymona Anskiego, Sørena Kierkegaarda czy Ludviga Holberga, znacząco wzbogaca polską i duńską humanistykę. Jak sam przyznaje, jego pierwsze zetknięcie z twórczością Andersena miało miejsce już w dorosłym życiu, kiedy to odkrył głębię baśni pisarza, zrozumiałą dopiero z perspektywy dojrzałego czytelnika.
Włodzimierz Herman przyznaje, że chociaż nie uległ dziecięcej fascynacji Danią, jak Jarosław Iwaszkiewicz, to jednak pokochał ten kraj, zanim odkrył urok baśni Andersena. Wydanie tej książki, wspierane przez Duńską Fundację Velux, jest częścią inicjatywy wspierania twórczości osób starszych, uznawanych przez autora i wydawcę za mających znaczący wkład w kulturę.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Pobyt Włodzimierza Hermana w Danii przez niemal pięćdziesiąt lat zaowocował głębokim zakorzenieniem w skandynawskiej kulturze, czyniąc go wyjątkowym łącznikiem między literaturą polską a duńską. Autor znacząco przyczynił się do ożywienia zapomnianych dzieł starych autorów duńskich poprzez swoje tłumaczenia na język duński i z języka duńskiego. Herman pozostaje aktywnym uczestnikiem życia kulturalnego w obu krajach, nie zrywając więzi ze swoją ojczyzną, co doceniły instytucje wspierające wymianę kulturalną.
Jego twórczość obejmuje nie tylko literaturę, ale także teatr i filozofię, gdzie przez tłumaczenia oraz sceniczne opracowania sztuk i dzieł, takich jak te Szymona Anskiego, Sørena Kierkegaarda czy Ludviga Holberga, znacząco wzbogaca polską i duńską humanistykę. Jak sam przyznaje, jego pierwsze zetknięcie z twórczością Andersena miało miejsce już w dorosłym życiu, kiedy to odkrył głębię baśni pisarza, zrozumiałą dopiero z perspektywy dojrzałego czytelnika.
Włodzimierz Herman przyznaje, że chociaż nie uległ dziecięcej fascynacji Danią, jak Jarosław Iwaszkiewicz, to jednak pokochał ten kraj, zanim odkrył urok baśni Andersena. Wydanie tej książki, wspierane przez Duńską Fundację Velux, jest częścią inicjatywy wspierania twórczości osób starszych, uznawanych przez autora i wydawcę za mających znaczący wkład w kulturę.
