Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Kiedy kota coś omota
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Koty to jedne z najchętniej wybieranych zwierząt domowych, zdobywające sympatię zarówno dzieci, jak i dorosłych. Nierzadko pojawiają się jako główni bohaterowie literatury dla najmłodszych, co nie dziwi, biorąc pod uwagę ich zaskakujące i humorystyczne przygody. Tomik pt. "Kiedy kota coś omota" to dynamiczna, rymowana opowieść o kocich harcach i psotach, zilustrowana przez Axela Schefflera, znanego z pracy nad "Gruffalo". Razem z Frantzem Wittkampem odpowiada on za powstanie tej świetnej książki, idealnej zarówno do samodzielnego czytania, jak i wspólnej lektury w gronie rodzinnym. Dzieło przetłumaczyła na język polski Agnieszka Frączek, ceniona pisarka, która tym razem występuje w roli tłumaczki, przenosząc tekst z niemieckiego. Dlaczego warto sięgnąć po tę książkę dla dziecka? Przede wszystkim ze względu na doskonały humor, artystyczne ilustracje Schefflera oraz tłumaczenie Agnieszki Frączek, które na pewno oczaruje młodych i starszych czytelników.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Koty to jedne z najchętniej wybieranych zwierząt domowych, zdobywające sympatię zarówno dzieci, jak i dorosłych. Nierzadko pojawiają się jako główni bohaterowie literatury dla najmłodszych, co nie dziwi, biorąc pod uwagę ich zaskakujące i humorystyczne przygody. Tomik pt. "Kiedy kota coś omota" to dynamiczna, rymowana opowieść o kocich harcach i psotach, zilustrowana przez Axela Schefflera, znanego z pracy nad "Gruffalo". Razem z Frantzem Wittkampem odpowiada on za powstanie tej świetnej książki, idealnej zarówno do samodzielnego czytania, jak i wspólnej lektury w gronie rodzinnym. Dzieło przetłumaczyła na język polski Agnieszka Frączek, ceniona pisarka, która tym razem występuje w roli tłumaczki, przenosząc tekst z niemieckiego. Dlaczego warto sięgnąć po tę książkę dla dziecka? Przede wszystkim ze względu na doskonały humor, artystyczne ilustracje Schefflera oraz tłumaczenie Agnieszki Frączek, które na pewno oczaruje młodych i starszych czytelników.
