Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Bibliografia polskich przekładów i adaptacji francuskiej literatury dla dzieci i młodzieży wydanych w latach 1918–2014
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Bibliografia jest próbą retrospektywnego przedstawienia wpływu francuskiej literatury dla dzieci i młodzieży w Polsce na przestrzeni ostatnich stu lat. Zawiera ona 1915 polskich wydań przekładów i adaptacji dzieł, które pierwotnie opublikowano we Francji z myślą o młodych czytelnikach. To narzędzie może okazać się nieocenione dla osób zainteresowanych literaturą dziecięcą i młodzieżową, francuską literaturą, historią tłumaczeń czy też recepcją literatur zagranicznych w Polsce.
Bibliografia ta stanowi fundament badań zaprezentowanych w monografii "Sto lat przekładów dla dzieci i młodzieży w Polsce. Francuska literatura dla młodych czytelników, jej polscy wydawcy i ich strategie (1918–2014)". Powstanie takiego zasobu, obejmującego polskie tłumaczenia i adaptacje francuskich dzieł dla młodzieży z lat 1918–2014, ma ogromne znaczenie. Jestem przekonany, że tylko dzięki zgromadzeniu kompletnych danych bibliograficznych można dostrzec i opisać wszystkie istotne zjawiska w tej dziedzinie literatury.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Bibliografia jest próbą retrospektywnego przedstawienia wpływu francuskiej literatury dla dzieci i młodzieży w Polsce na przestrzeni ostatnich stu lat. Zawiera ona 1915 polskich wydań przekładów i adaptacji dzieł, które pierwotnie opublikowano we Francji z myślą o młodych czytelnikach. To narzędzie może okazać się nieocenione dla osób zainteresowanych literaturą dziecięcą i młodzieżową, francuską literaturą, historią tłumaczeń czy też recepcją literatur zagranicznych w Polsce.
Bibliografia ta stanowi fundament badań zaprezentowanych w monografii "Sto lat przekładów dla dzieci i młodzieży w Polsce. Francuska literatura dla młodych czytelników, jej polscy wydawcy i ich strategie (1918–2014)". Powstanie takiego zasobu, obejmującego polskie tłumaczenia i adaptacje francuskich dzieł dla młodzieży z lat 1918–2014, ma ogromne znaczenie. Jestem przekonany, że tylko dzięki zgromadzeniu kompletnych danych bibliograficznych można dostrzec i opisać wszystkie istotne zjawiska w tej dziedzinie literatury.
