Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Wieża Babel dialektów. Mowa niestandardowa w przekładach prozy anglojęzycznej
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Język ulicy, mowa potoczna oraz dialekty mniejszości to elementy, które spotykamy na co dzień i które często przenikają do świata literatury. Ich przekład na język polski nastręcza wielu trudności, co stało się inspiracją dla autorki tej książki do podjęcia badań w tej dziedzinie. "Wieża Babel dialektów" oferuje czytelnikom konkretne przykłady i analizy, które mogą stać się użytecznymi narzędziami w pracy nad tłumaczeniem oraz inspiracją dla tłumaczy szukających nowych metod przekładu dialektów. Publikacja podejmuje tematykę przekładu mowy niestandardowej z literatury anglojęzycznej na polski, ale jej wnioski mogą być zastosowane także w tłumaczeniach z innych języków. Książka wnosi znaczący wkład w rozwój wiedzy o technikach przekładu mowy niestandardowej oraz prezentuje wyzwania, przed którymi stają tłumacze. Zawiera przejrzystą i dokładną klasyfikację tego typu mowy, co jest szczególnie użyteczne dla studentów piszących prace dyplomowe oraz doświadczonych badaczy. Dr hab. prof. UJ Władysław Chłopicki oraz dr Mira Czarnecka, anglistka i tłumaczka z imponującym dorobkiem ponad dwudziestu pięciu przełożonych książek z literatury amerykańskiej i brytyjskiej, poszerzają horyzonty badawcze w zakresie przekładu literackiego i mowy niestandardowej. Mira Czarnecka interesuje się także teorią przekładu postkolonialnego oraz komunikacją i językiem angielskim w kontekście biznesu. Posiada doświadczenie w pracy w międzynarodowych firmach motoryzacyjnych i lotniczych, a obecnie pełni funkcję adiunkta w Katedrze Dydaktyki Przekładu na Uniwersytecie Pedagogicznym w Krakowie.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Język ulicy, mowa potoczna oraz dialekty mniejszości to elementy, które spotykamy na co dzień i które często przenikają do świata literatury. Ich przekład na język polski nastręcza wielu trudności, co stało się inspiracją dla autorki tej książki do podjęcia badań w tej dziedzinie. "Wieża Babel dialektów" oferuje czytelnikom konkretne przykłady i analizy, które mogą stać się użytecznymi narzędziami w pracy nad tłumaczeniem oraz inspiracją dla tłumaczy szukających nowych metod przekładu dialektów. Publikacja podejmuje tematykę przekładu mowy niestandardowej z literatury anglojęzycznej na polski, ale jej wnioski mogą być zastosowane także w tłumaczeniach z innych języków. Książka wnosi znaczący wkład w rozwój wiedzy o technikach przekładu mowy niestandardowej oraz prezentuje wyzwania, przed którymi stają tłumacze. Zawiera przejrzystą i dokładną klasyfikację tego typu mowy, co jest szczególnie użyteczne dla studentów piszących prace dyplomowe oraz doświadczonych badaczy. Dr hab. prof. UJ Władysław Chłopicki oraz dr Mira Czarnecka, anglistka i tłumaczka z imponującym dorobkiem ponad dwudziestu pięciu przełożonych książek z literatury amerykańskiej i brytyjskiej, poszerzają horyzonty badawcze w zakresie przekładu literackiego i mowy niestandardowej. Mira Czarnecka interesuje się także teorią przekładu postkolonialnego oraz komunikacją i językiem angielskim w kontekście biznesu. Posiada doświadczenie w pracy w międzynarodowych firmach motoryzacyjnych i lotniczych, a obecnie pełni funkcję adiunkta w Katedrze Dydaktyki Przekładu na Uniwersytecie Pedagogicznym w Krakowie.
