Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Świat awifauny V w polskich i czeskich przekładach
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Autor rozpoczyna swoją pracę od szczegółowego opisu ptaków, którym poświęcone jest jego badanie w kontekście biblijnym. Prezentuje informacje z ornitologii oraz omawia symbolikę i znaczenie przypisywane tym ptakom. Następnie przywołuje fragmenty Biblii, w których się pojawiają, w najważniejszych polskich i czeskich przekładach, co ukazuje ewolucję języków literackich i religijnych od najstarszych do najnowszych tłumaczeń. Istotnym elementem pracy są tabele, które zawierają nazwy żurawia i strusia, uwzględniając ilościowe zestawienie terminologii dla rodzin Gruidae i Struthionidae. Autor łączy metodologię naukową z osiągnięciami w wielu dziedzinach zarówno przyrodniczych, jak i humanistycznych, ilustrując pracę tłumaczy na przestrzeni wieków. Przy tworzeniu pracy wykorzystano obszerną literaturę w kilku językach dotyczącą językoznawstwa, biblijnych badań i ornitologii, co zostało przedstawione w bibliografii. Rozprawa ta demonstruje wysoki poziom interdyscyplinarnej wiedzy, integrując językoznawstwo oraz polskie i czeskie filologie, w szczególności w kontekście tłumaczeń biblijnych.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Autor rozpoczyna swoją pracę od szczegółowego opisu ptaków, którym poświęcone jest jego badanie w kontekście biblijnym. Prezentuje informacje z ornitologii oraz omawia symbolikę i znaczenie przypisywane tym ptakom. Następnie przywołuje fragmenty Biblii, w których się pojawiają, w najważniejszych polskich i czeskich przekładach, co ukazuje ewolucję języków literackich i religijnych od najstarszych do najnowszych tłumaczeń. Istotnym elementem pracy są tabele, które zawierają nazwy żurawia i strusia, uwzględniając ilościowe zestawienie terminologii dla rodzin Gruidae i Struthionidae. Autor łączy metodologię naukową z osiągnięciami w wielu dziedzinach zarówno przyrodniczych, jak i humanistycznych, ilustrując pracę tłumaczy na przestrzeni wieków. Przy tworzeniu pracy wykorzystano obszerną literaturę w kilku językach dotyczącą językoznawstwa, biblijnych badań i ornitologii, co zostało przedstawione w bibliografii. Rozprawa ta demonstruje wysoki poziom interdyscyplinarnej wiedzy, integrując językoznawstwo oraz polskie i czeskie filologie, w szczególności w kontekście tłumaczeń biblijnych.
