Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Księga Sędziów. Księgi Samuela i fragment 1 Księgi Królewskiej
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Oddajemy w ręce czytelnika wyjątkowy przekład prozy narracyjnej pochodzącej z Biblii, który jest kolejnym etapem ambitnej inicjatywy translatorskiej rozpoczętej od przetłumaczenia Księgi Rodzaju i Księgi Wyjścia. Przyjęto tu zasadę, że tłumaczenie nie musi być dosłowne – czasami przybiera formę spolszczenia. Tekst ten łączy w sobie archaizmy znane z dzieł Henryka Sienkiewicza oraz zwroty współczesnego języka polskiego, w tym aluzje do klasyki polskiej literatury. Jest to oferta skierowana do wielbicieli literatury pięknej, którzy pragną odkryć historie o tak ważnych postaciach jak Samuel, Saul, Dawid i Jonatan, nie będąc jednak wielkimi fanami tradycyjnego języka biblijnego. Przekład ten jest także częścią eksperymentu przekładoznawczego, mającego na celu zbadanie stopnia podobieństwa między niezależnie wykonanymi tłumaczeniami tego samego tekstu oryginalnego.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Oddajemy w ręce czytelnika wyjątkowy przekład prozy narracyjnej pochodzącej z Biblii, który jest kolejnym etapem ambitnej inicjatywy translatorskiej rozpoczętej od przetłumaczenia Księgi Rodzaju i Księgi Wyjścia. Przyjęto tu zasadę, że tłumaczenie nie musi być dosłowne – czasami przybiera formę spolszczenia. Tekst ten łączy w sobie archaizmy znane z dzieł Henryka Sienkiewicza oraz zwroty współczesnego języka polskiego, w tym aluzje do klasyki polskiej literatury. Jest to oferta skierowana do wielbicieli literatury pięknej, którzy pragną odkryć historie o tak ważnych postaciach jak Samuel, Saul, Dawid i Jonatan, nie będąc jednak wielkimi fanami tradycyjnego języka biblijnego. Przekład ten jest także częścią eksperymentu przekładoznawczego, mającego na celu zbadanie stopnia podobieństwa między niezależnie wykonanymi tłumaczeniami tego samego tekstu oryginalnego.
