Książka - Księga Jeremiasza i Lamentacje Jeremiasza

Masz tę lub inne książki?

Sprzedaj je u nas

Księga Jeremiasza i Lamentacje Jeremiasza

Księga Jeremiasza i Lamentacje Jeremiasza

Masz tę lub inne książki?

Sprzedaj je u nas

Najstarszy znany przekład Księgi Jeremiasza na język polski, będący częścią Biblii królowej Zofii, pochodzi z XV wieku. Od tamtej pory przeprowadzono wiele kolejnych tłumaczeń tej księgi. Powstaje więc pytanie, czy potrzebne jest nowe tłumaczenie. Różnica między tłumaczeniem a przekładem może pomóc odpowiedzieć na to pytanie. Tłumaczenie jest często dosłowne, natomiast przekład powinien uwzględniać kontekst kulturowy i historyczny, który miał wpływ na powstanie danej księgi. W przypadku Księgi Jeremiasza i Lamentacji to szczególnie ważne, ponieważ w ich interpretacji istotne są konteksty historyczne i kulturowe.

Wyzwaniem dla biblistów jest dostosowanie przekładu do współczesnych czytelników, zachowując jednocześnie bogactwo i głębię teologicznego przekazu. Większość dotychczasowych tłumaczeń koncentrowała się głównie na teologicznych aspektach albo na literackim pięknie, co czasem skutkowało pominięciem niektórych znaczeń. Współczesny przekład dynamiczny, jak ten realizowany przez Redakcję Nowego Przekładu Dynamicznego (NPD), może rozwiązać te dylematy. Przekład dynamiczny zastępuje trudne lub przestarzałe wyrażenia ich nowoczesnymi odpowiednikami, co ułatwia zrozumienie tekstu współczesnym czytelnikom, zachowując jednocześnie teologiczne przesłanie.

Dotychczasowe dokonania NPD, w tym przekłady Nowego Testamentu, Księgi Psalmów czy Księgi Izajasza, spotkały się z uznaniem zarówno biblistów, jak i czytelników. Przekład dynamiczny nie ma charakteru komercyjnego, ale jego wartość lingwistyczna, teologiczna i kulturotwórcza jest ogromna. Tego rodzaju projekty, które łączą aspekt teologiczny z przystępnością językową, odgrywają kluczową rolę w nowoczesnym odczytywaniu tekstów biblijnych w XXI wieku. Prof. dr hab. Stanisław Koziara z Katedry Lingwistyki Kulturowej i Komunikacji Społecznej Uniwersytetu Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie podkreśla znaczenie takich inicjatyw.

Wybierz stan zużycia:

WIĘCEJ O SKALI

Najstarszy znany przekład Księgi Jeremiasza na język polski, będący częścią Biblii królowej Zofii, pochodzi z XV wieku. Od tamtej pory przeprowadzono wiele kolejnych tłumaczeń tej księgi. Powstaje więc pytanie, czy potrzebne jest nowe tłumaczenie. Różnica między tłumaczeniem a przekładem może pomóc odpowiedzieć na to pytanie. Tłumaczenie jest często dosłowne, natomiast przekład powinien uwzględniać kontekst kulturowy i historyczny, który miał wpływ na powstanie danej księgi. W przypadku Księgi Jeremiasza i Lamentacji to szczególnie ważne, ponieważ w ich interpretacji istotne są konteksty historyczne i kulturowe.

Wyzwaniem dla biblistów jest dostosowanie przekładu do współczesnych czytelników, zachowując jednocześnie bogactwo i głębię teologicznego przekazu. Większość dotychczasowych tłumaczeń koncentrowała się głównie na teologicznych aspektach albo na literackim pięknie, co czasem skutkowało pominięciem niektórych znaczeń. Współczesny przekład dynamiczny, jak ten realizowany przez Redakcję Nowego Przekładu Dynamicznego (NPD), może rozwiązać te dylematy. Przekład dynamiczny zastępuje trudne lub przestarzałe wyrażenia ich nowoczesnymi odpowiednikami, co ułatwia zrozumienie tekstu współczesnym czytelnikom, zachowując jednocześnie teologiczne przesłanie.

Dotychczasowe dokonania NPD, w tym przekłady Nowego Testamentu, Księgi Psalmów czy Księgi Izajasza, spotkały się z uznaniem zarówno biblistów, jak i czytelników. Przekład dynamiczny nie ma charakteru komercyjnego, ale jego wartość lingwistyczna, teologiczna i kulturotwórcza jest ogromna. Tego rodzaju projekty, które łączą aspekt teologiczny z przystępnością językową, odgrywają kluczową rolę w nowoczesnym odczytywaniu tekstów biblijnych w XXI wieku. Prof. dr hab. Stanisław Koziara z Katedry Lingwistyki Kulturowej i Komunikacji Społecznej Uniwersytetu Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie podkreśla znaczenie takich inicjatyw.

Szczegóły

Opinie

Książki autora

Podobne

Dla Ciebie

Książki z kategorii

Dostawa i płatność

Szczegóły

Cena: 33.06 zł
Okładka: Miękka
Ilość stron: 176
Rok wydania: 2024
Rozmiar: 1 × 2 mm
ID: 9788363828721
Autorzy:
Wydawnictwo:

Inne książki: praca zbiorowa

Podobne produkty

Może Ci się spodobać

Inne książki z tej samej kategorii

Opinie użytkowników
0.0
0 ocen i 0 recenzji
Reviews Reward Icon

Napisz opinię o książce i wygraj nagrodę!

W każdym miesiącu wybieramy najlepsze opinie i nagradzamy recenzentów.

Dowiedz się więcej

Wartość nagród w tym miesiącu

880 zł

Napisz opinię i wygraj nagrodę!
Twoja ocena to:
wybierz ocenę 0
Treść musi mieć więcej niż 50 i mniej niż 20000 znaków

Dodaj swoją opinię

Zaloguj się na swoje konto, aby mieć możliwość dodawania opinii.

Czy chcesz zostawić tylko ocenę?

Dodanie samej oceny o książce nie jest brane pod uwagę podczas losowania nagród. By mieć szansę na otrzymanie nagrody musisz napisać opinię o książce.

Już oceniłeś/zrecenzowałeś te książkę w przeszłości.

Możliwe jest dodanie tylko jednej recenzji do każdej z książek.

Sposoby dostawy

Płatne z góry

13.99 zł

Darmowa od 190 zł

ORLEN Paczka

12.99 zł

Darmowa od 190 zł

Automaty DHL BOX 24/7 i punkty POP

12.99 zł

Darmowa od 190 zł

DPD Pickup Punkt Odbioru

11.99 zł

Darmowa od 190 zł

Automaty Orlen Paczka, sklepy Żabka i inne

13.99 zł

Darmowa od 190 zł

GLS U Ciebie - Kurier

14.99 zł

Darmowa od 190 zł

Kurier DPD

14.99 zł

Darmowa od 190 zł

Kurier InPost

14.99 zł

Darmowa od 190 zł

Pocztex Kurier

13.99 zł

Darmowa od 190 zł

Kurier DHL

14.99 zł

Darmowa od 190 zł

Kurier GLS - kraje UE

69.00 zł

Punkt odbioru (Dębica)

2.99 zł

Darmowa od 190 zł

Płatne przy odbiorze

Kurier GLS pobranie

23.99 zł

Sposoby płatności

Płatność z góry

Przedpłata

platnosc

Zwykły przelew info