Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Wielki czesko-polski słownik frazeologiczny
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Wielki czesko-polski słownik frazeologiczny, stworzony pod naukowym kierownictwem Teresy Zofii Orłoś, jest wynikiem współpracy polskich bohemistów oraz czeskiego polonisty. Zawiera około pięciu tysięcy haseł frazeologicznych. Skupia się na czeskich wyrażeniach użytkowanych w XX wieku i współcześnie, oferując ich polskie odpowiedniki. Każde hasło ilustrowane jest przykładami użycia czeskich frazeologizmów, z podaniem źródeł i polskim tłumaczeniem. Mamy nadzieję, że nasze dzieło wzbudzi zainteresowanie nie tylko wśród polskich bohemistów i czeskich polonistów, ale również okaże się cennym narzędziem dla tłumaczy literatury w obu krajach, a także dla osób zainteresowanych czesko-polską wymianą językową i kulturą.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Wielki czesko-polski słownik frazeologiczny, stworzony pod naukowym kierownictwem Teresy Zofii Orłoś, jest wynikiem współpracy polskich bohemistów oraz czeskiego polonisty. Zawiera około pięciu tysięcy haseł frazeologicznych. Skupia się na czeskich wyrażeniach użytkowanych w XX wieku i współcześnie, oferując ich polskie odpowiedniki. Każde hasło ilustrowane jest przykładami użycia czeskich frazeologizmów, z podaniem źródeł i polskim tłumaczeniem. Mamy nadzieję, że nasze dzieło wzbudzi zainteresowanie nie tylko wśród polskich bohemistów i czeskich polonistów, ale również okaże się cennym narzędziem dla tłumaczy literatury w obu krajach, a także dla osób zainteresowanych czesko-polską wymianą językową i kulturą.
