Magdalena Heydel - sylwetka autora
Zajmuje się zarówno teoretycznymi, jak i praktycznymi aspektami przekładu literackiego, koncentrując się także na literackiej komparatystyce polsko-angielskiej. Jest autorką wielu publikacji, w tym monografii takich jak „Obecność T.S. Eliota w literaturze polskiej” wydanej w 2002 roku, która zdobyła indywidualną nagrodę Ministra Edukacji Narodowej, oraz „Gorliwość tłumacza. Przekład poetycki w twórczości Czesława Miłosza” z 2013 roku. Otrzymała stypendium z Fundacji na rzecz Nauki Polskiej i dwukrotnie została nagrodzona przez miesięcznik „Literatura na Świecie” w latach 2008 i 2011.
Jako tłumaczka, przysłużyła się literaturze anglojęzycznej, tłumacząc dzieła takich autorów jak T.S. Eliot, Seamus Heaney, Ted Hughes, Virginia Woolf i Joseph Conrad. Jest również edytorem przekładów poetyckich, obejmujących twórczość Seamusa Heaneya, Czesława Miłosza i Dereka Walcotta. Wspólnie z Piotrem Bukowskim opracowała antologie „Współczesne teorie przekładu” z 2009 roku oraz „Polska myśl przekładoznawcza” z 2013 roku. Pełni funkcję redaktor naczelnej pisma „Przekładaniec”, które poświęcone jest różnorodnym zagadnieniom związanym z przekładem.
Magdalena Heydel - wszystkie książki
Opinie naszych klientów
Bardzo szybko otrzymałam zamawiany towar. Książki zgodne z opisem, bez śladów użytkowania. Jestem bardzo zadowolona z zakupu :)
joanna_st